Mijn vorige artikel met mijn favoriete Duitse woorden is goed in de smaak gevallen en ik bedacht me dat het een vervolg met mijn favoriete Duitse spreekwoorden misschien wel leuk zou zijn. Al sinds ik in Duitsland woon, houd ik namelijk trouw een notitieboekje bij, waarin ik fanatiek alle spreekwoorden opschrijf die me ten gehore komen. Zo gaandeweg heb ik al aardig wat spreekwoorden verzameld! Vandaag wil ik graag mijn favoriete spreekwoorden met letterlijke én figuurlijke vertaling met jullie delen. Ik ben benieuwd naar jullie favorieten!

duitse spreekwoorden berlijnblog

Mijn favoriete Duitse spreekwoorden

1. Alles hat ein Ende nur die Wurst hat zwei
Alles heeft een einde alleen een worst heeft er twee
Niets bestaat voor altijd, alles heeft ooit een einde. Klinkt een beetje filosofisch maar geniet vooral van het leven, voordat het te laat is!

2. Am Arsch der Welt (en nog meer Arsch…)
Aan de kont van de wereld
Het einde van de wereld of aan de rand van de stad. Dat hoorde ik vaak als student, toen ik nog tegen het Grunewald aan woonde in het verre, verre West-Berlijn. Alternatief kun je zeggen ‘Wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen‘ (waar de vos en haas elkaar goede nacht wensen).
Een kleine greep gezegdes met het woord ‘Arsch‘ (Duitsers hebben nou eenmal een voorliefde voor alles wat met ons achterwerk te maken heeft, ook als het om spreekwoorden gaat) zijn:

  • Am Arsch sein
    Je moe of slecht voelen
  • Arschkalt
    Retekoud of extreem koud
  • Die Arschkarte ziehen
    Pech hebben
  • Ein Arsch mit Ohren
    Een niet zo tof persoon
  • Einen Stock im Arsch haben
    Een stijf persoon
  • Einen Hummel im Arsch haben
    Niet stil zitten kunnen (deze krijg ik vaak van Kai naar mijn hoofd geslingerd :D)

3. Das ist mir Wurst
Het is me worst
Het maakt me geen bal uit of het kan me niets schelen. Je kunt ‘Wurst‘ trouwens ook vervangen met ‘Latte‘, ‘völlig Banane‘ of ‘(Scheiß)egal‘. Of gewoon alleen ‘Wurst‘ zeggen. Met een rollende ‘r’ en lange ‘s’ klinkt ‘ie nog lekkerder. Wurrrrscht! Dit is denk ik wel een van mijn meest gebruikte Duitse spreekwoorden.

ist mir wurst

Bron afbeelding: deutsch-doodles.tumblr.com

4. Das ist unter aller Sau
Het is onder al het zwijn
Iets is miserabel of minstens érg slecht. Als je baas dit tegen je zegt, ben je niet blij…

5. Das Leben ist kein Ponyhof
Het leven is geen pony-erf
Je kunt niet alles hebben of niet alles loopt altijd gesmeerd. Voor een beetje variatie kun je Ponyhof vervangen met ‘Kindergeburtstag‘ (kinderverjaardag) of ‘Wunschkonzert‘ (wensconcert). Maar waarom kan het leven eigenlijk niet een grote ‘Kindergeburtstag’ zijn? Hoe tof zou dat zijn!

das leben ist kein ponyhof

6. Der Drops ist gelutscht
Het zuurtje is opgezogen
Het thema is (met of zonder succes) afgesloten. Nog even doorzetten en dan is de Drops gelutscht! Dan ben je er maar vanaf.

7. Die Kacke am Dampfen haben
De stront stoomt/dampt
Er is een serieus probleem, gedonder of gelazer. Met andere woorden: es gibt (richtig) Ärger.

8. Den Teufel an die Wand malen
De duivel op de muur schilderen
Uitgaan van de ergste situatie, zwartkijken, doemdenken of dingen gewoon erg negatief zien.

9. Dreck am Stecken haben
Viezigheid aan de stok hebben
Iets op je kerfstok hebben. Oftewel, je hebt iets ergs, onzedelijks of zelfs crimineels op je geweten.

10. Du gehst mir auf den Keks!
Je gaat op mijn koek!
Ik word helemaal gek van je. Als het nog iets informeler mag kun je ‘Keks‘ nog vervangen met ‘Sack‘, ‘Zeiger‘ of ‘Senkel‘.

11. Hätte, hätte, Fahrradkette
Ik/je zou, ik/je zou, fietsketting
Als hadden komt is hebben al geweest. Oftewel, het heeft geen zin te zeuren over gedane zaken.

hatte hatte fahrradkette
Bron afbeelding: deutsch-doodles.tumblr.com

12. Ich stehe auf dem Schlauch
Ik sta op de slang
Ik kan ergens niet opkomen of iets schiet me niet te binnen.

13. In der Kürze liegt die Würze
De smaak (kruiden) zit in de kortheid
Kort maar krachtig of kort en bondig.

14. In der Not frisst der Teufel Fliegen
In een noodsituatie vreet de duivel ook vliegen
In noodsituatie doe je dingen die je normaal niet doet. Het equivalent in het Nederlands: een kat in het nauw maakt rare sprongen.

15. Schwein gehabt!
Varken gehad!
Mazzel gehad!

img_1077.jpg

Ondertussen ga ik gewoon verder met het noteren van Duitse spreekwoorden in mijn notitieboekje. Ik heb eigenlijk al genoeg materiaal voor nog een hele reeks, hihi. Ik ben benieuwd naar jullie favoriete Duitse spreekwoorden. Laat je ze weten bij de reacties?

liebegruesse

Nieuwsbrief

Nieuwsbrief

Meld je aan voor mijn maandelijkse nieuwsbrief en onvang de laatste updates en exclusieve Berlijntips gratis in je inbox.

Je hebt je nu aangemeld voor de BerlijnBlog nieuwsbrief. Dank je wel!

Pin It on Pinterest

Share This