Denk maar eens aan sowieso, über(haubt), heimwee en glühwein: allemaal geleend uit Duitsland (al dan niet met eigen creatieve wendingen door mensen die denken dat het toch echt zoiezo is). Onze taal is bezig met een onderzoekje naar ons favoriete leenwoord. Kiezen kun je uit vele woorden waar einzelgänger, gründlichkeit en quatsch tot mijn persoonlijke favorieten behoren.
Wat is jouw favoriete Duitse woord in de Nederlandse taal? Jij kunt ook je stem uitbrengen op http://www.onzetaal.nl/duits/. De uitslag wordt bekendgemaakt in het januarinummer. Onder de deelnemers worden tien exemplaren van de Van Dale taalgids Duits en drie exemplaren van het Contrastief woordenboek Nederlands- Duits verloot.
Een mooie vertaling van “spoorwegwisselwachter” is naar mijn mening “Eisenbahnknotenpunkthinundherschieber”.
Heb ergens in 2007 een maand mijn Duits verbetert op een Sprachschule in Berlijn, Prenzlauerberg, en was op zoek naar een werkmansbroek. Kwam terecht in een winkel die allerlei werkmansbroeken verkocht…Ik kocht een zwarte ribfluwelen *Klapphose*. Een broek met 2 ritsen aan de voorkant zodat het middenstuk naar voren klapte ipv een gulp met ritssluiting…Dus mijn favoriete woord is Klapphose…Werd daarna direkt bij een bedrijf aangenomen in Amsterdam waarbij ik Duits als 2e Fremdsprache kon gebruiken. Ga nor regelmatig naar Berlijn. Berlin ist Geil….
Ik vind Götterdämmerung een erg mooi woord. Bergtag gebruike we op vakantie als je op de helft bent en je vakantie weer bergab gaat.
Nebel en Heimweh
Een lollie werd ooit een keer in de kroeg als volgt omschreven: hin und her schiebbare zuckerbonbon mit holzangriff
ons westelijke buurland, ten oosten van ons…
ik vind schwalbe mooi
‘Untendurch’ vind ik mooi: iets wat beneden alle peil is.
“Moin” is een groet, die in de omgeving van Leer veel wordt gebruikt. Inmiddels gebruiken we Moin ook in ons Nederlands en Gronings taalgebruik.
Moin, Zwier
heimat? :-).
Heimwee is echt mooi…
Heb sowieso als favoriet gekozen, omdat ik dat woord in het Nederlands verreweg het meest gebruik. EN ik hoop dat de zoiezo-spelling daarmee uitgeroeid wordt.
Ik hou het bij Wiedergutmachungsschnitzel